Понятия, свързани с jabber:
roster
(contact list, buddy list, friend list)
Препоръчва се преводът списък.
В случаите, когато е очевидно, че става дума са списък само с контакти и не се цели краткост на превода, може да се уточни описателно и да се използва списък с контакти.
Във всички случаи става дума за списък, разбиран възможно най-общо, като списък с контакти, услуги, сметки.
Сред английските думи най-точна е roster (разписание, списък, схема). Неправилно е да се нарича списъкът contact list, защото в него влизат не само контактите, но и услугите, за които потребителят е регистриран, а също, при някои клиенти, в областта на списъка се отделя място за указване на съответната сметка (при клиентите, поддържащи повече от една jabber сметка).
По същата логика неправилно е да се използва buddy list или friend list - не само, че не е задължително всичките ви контакти да са ви "другарчета" или "приятели", но и е неправилно да се нарича така списък, който може да съдържа само услуги и нито един контакт.
Дори в оригинала да се среща някое от тези неправилни наименования, в превода се добре да се използва точното и неутрално списък. При превеждане на описателни текстове, когато е ясно, че става дума за определен вид списък, roster следва да се преведе описателно, наприимер като списък с контакти, списък с услуги и т.н.
vcard
(personal details, profile)
Препоръчва се преводът визитка.
Става дума за личната информация за съответната сметка. Когато е ясно, че става дума за визитката и текстът е описателен, може да се използва също и лични данни.
Не се препоръчва използването на чуждицата "профил", защото не е еднозначно и може да бъде объркващо. Визитка или лични данни препраща най-пряко към смисъла на vcard.
contact
service
transport
gateway
disco
browse
register jid
register with service
jid
account
...
